Het eerste wat je moet weten over ‘de leeslijst’ is dat er eigenlijk geen vaste, uniforme lijst bestaat. Iedereen heeft het altijd wel over dé lijst – en dat vaak met weinig enthousiasme – maar in de praktijk zijn er vele lijsten in omloop.
Het grootste verschil tussen deze lijsten vind je op landelijk niveau: Vlaamse scholieren kunnen kiezen uit een veel ruimer en gevarieerder aanbod dan hun Nederlandse collega’s, omdat Vlaamse leeslijsten voor de derde graad (de Nederlandse bovenbouw) ook naar het Nederlands vertaalde boeken mogen bevatten. In dit artikel van Ruud van Hirtum dat verscheen op Fantasize en tot stand kwam met de hulp van Isabelle Plomteux, Kim Schreurs, Marilyne Watteeuw en Annick van den Eynde kun je daar meer over lezen. Door dit wezenlijk verschil tussen beide landen hebben we ons project, dat meer Nederlandstalige fantastische boeken op de leeslijsten wil krijgen, noodgedwongen opgesplitst.
Inmiddels zijn er aan beide zijden van de landsgrens contacten gelegd met instanties die zich bezighouden met leeslijsten, onder meer met de redactie van de Nederlandse website ‘Lezen voor de lijst’ en met de medewerkers van de Vlaamse Bib Brugge, die tweejaarlijks leeslijsten zoals deze samenstellen. Op termijn willen we zowel voor Nederland als voor Vlaanderen de bestaande lijsten verrijken met geschikte ‘fantastische’ Nederlandstalige titels, zodat beide landen per leeftijdsgroep tot een mooie inspiratielijst kunnen komen.
We staan wijd open voor suggesties en tips, dus neem zeker contact met ons op als jij nog geschikte ‘fantastische’ boeken voor Vlaamse en Nederlandse leeslijsten kent. Dat kan via dit formulier. Want wat is er leuker om te lezen dan een fantastisch ‘fantastisch’ boek?